Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Re: Homeserver GIRA / Experte traduction français !
#1
Ok, je participe. Envoie-moi le fichier et dis ou se trouvent mes 1000 lignes.

Andreas

----- Original Message -----
From: "Chrystof" <info@accessnight.ch>
To: "domotique-EIB" <domotique-EIB@googlegroups.com>
Sent: Saturday, July 19, 2008 8:02 AM
Subject: Re: Homeserver GIRA / Experte traduction français !



Super merci, mais je fini la traduction automatique, et il faut
trouver environ 5 personnes (1000 lignes chaqu'un) afin de les
corriger ?!?

Tu as fais combien de temps pour faire tes 80 lignes jef2000 ?

@++

On 19 juil, 01:16, jef2000 <jef2...@ouaye.net> wrote:
> Salut,
>
> Je m'en sort pas trop mal en Allemand.
>
> J'ai mis mes commentaires dans la colonne 3 sur les 80 premières
> lignes:http://groups.google.be/group/domotique-EIB/web/lang-jef2000.xls
>
> Pour la traduction allemand-français, le dictionnaire suivant est
> assez complet:http://dict.leo.org/frde?lang=de&lp=frde&search=einlesen
>
> Bien à vous
>
> Jean-François
#2
OK super !

j'attend de finir la traduction sommaire, et je prépare une convention
de traduction.

Avis, il manque encore 3 personnes !!!

@+++



On 19 juil, 09:40, "Andreas Schumm" <andreas.sch...@gmail.com> wrote:
> Ok, je participe. Envoie-moi le fichier et dis ou se trouvent mes 1000 lignes.
>
> Andreas
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Chrystof" <i...@accessnight.ch>
> To: "domotique-EIB" <domotique-EIB@googlegroups.com>
> Sent: Saturday, July 19, 2008 8:02 AM
> Subject: Re: Homeserver GIRA / Experte traduction français !
>
> Super merci, mais je fini la traduction automatique, et il faut
> trouver environ 5 personnes (1000 lignes chaqu'un) afin de les
> corriger ?!?
>
> Tu as fais combien de temps pour faire tes 80 lignes jef2000 ?
>
> @++
>
> On 19 juil, 01:16, jef2000 <jef2...@ouaye.net> wrote:
> > Salut,
>
> > Je m'en sort pas trop mal en Allemand.
>
> > J'ai mis mes commentaires dans la colonne 3 sur les 80 premières
> > lignes:http://groups.google.be/group/domotique-EIB/web/lang-jef2000.xls
>
> > Pour la traduction allemand-français, le dictionnaire suivant est
> > assez complet:http://dict.leo.org/frde?lang=de&lp=frde&search=einlesen
>
> > Bien à vous
>
> > Jean-François- Masquer le texte des messages précédents -
>
> - Afficher le texte des messages précédents -
#3
Tiens, ce ne srait pas mieux de travailler diretement dans le fichier
xml? A moins que le passage de excel à xml soit vraiment simple et
sans risque.

A+

Jean-François
#4
Hello !!!

On peut travailler directement sur le fichier xml mais il y aura pas
la traduction après ! Il faudra traduir tout directement !

Je fais une macro pour passer de xls à xml et hop !

Sinon oui, tu peux prendre les 1000 première lignes, mais attend avant
de commencer, je vais te donner le fichier fini.

Il ne faudra pas rajouter ou supprimer des lignes, et il y a quelques
subtilité à savoir pour la traduction...

@++

On 19 juil, 13:20, jef2000 <jef2...@ouaye.net> wrote:
> Tiens, ce ne srait pas mieux de travailler diretement dans le fichier
> xml? A moins que le passage de excel à xml soit vraiment simple et
> sans risque.
>
> A+
>
> Jean-François
#5
Tiens, je viens de voir dans le fichier excel que du texte en français
apparaît parfois dans la première colonne.
Es-tu certain qu'il n'y a pas eu de fausse manipulation? (Exemple à la
ligne 120)

On 19 juil, 14:00, Chrystof <i...@accessnight.ch> wrote:
> Hello !!!
>
> On peut travailler directement sur le fichier xml mais il y aura pas
> la traduction après ! Il faudra traduir tout directement !
>
> Je fais une macro pour passer de xls à xml et hop !
>
> Sinon oui, tu peux prendre les 1000 première lignes, mais attend avant
> de commencer, je vais te donner le fichier fini.
>
> Il ne faudra pas rajouter ou supprimer des lignes, et il y a quelques
> subtilité à savoir pour la traduction...
>
> @++
>
> On 19 juil, 13:20, jef2000 <jef2...@ouaye.net> wrote:
>
> > Tiens, ce ne srait pas mieux de travailler diretement dans le fichier
> > xml? A moins que le passage de excel à xml soit vraiment simple et
> > sans risque.
>
> > A+
>
> > Jean-François
#6
Ah en effet, c'est surement les premier test que j'ai fait !

Sinon j'ai test, je pense que le 99% du logiciel peut être traduit.

Je vous tiens au courant ...

@+

On 19 juil, 14:23, jef2000 <jef2...@ouaye.net> wrote:
> Tiens, je viens de voir dans le fichier excel que du texte en français
> apparaît parfois dans la première colonne.
> Es-tu certain qu'il n'y a pas eu de fausse manipulation? (Exemple à la
> ligne 120)
>
> On 19 juil, 14:00, Chrystof <i...@accessnight.ch> wrote:
>
>
>
> > Hello !!!
>
> > On peut travailler directement sur le fichier xml mais il y aura pas
> > la traduction après ! Il faudra traduir tout directement !
>
> > Je fais une macro pour passer de xls à xml et hop !
>
> > Sinon oui, tu peux prendre les 1000 première lignes, mais attend avant
> > de commencer, je vais te donner le fichier fini.
>
> > Il ne faudra pas rajouter ou supprimer des lignes, et il y a quelques
> > subtilité à savoir pour la traduction...
>
> > @++
>
> > On 19 juil, 13:20, jef2000 <jef2...@ouaye.net> wrote:
>
> > > Tiens, ce ne srait pas mieux de travailler diretement dans le fichier
> > > xml? A moins que le passage de excel à xml soit vraiment simple et
> > > sans risque.
>
> > > A+
>
> > > Jean-François- Masquer le texte des messages précédents -
>
> - Afficher le texte des messages précédents -
#7
Hello !!!

Voilà voilou, j'ai testé la traduction du fichier xml et surtout
comment revenir de xls (office) à xml :-)

Le fichier est prêt, il manque que la traduction automatique afin de
vous faciliter la vie.

J'ai aussi compris que :

Dans cette exemple (Neu§Legt ein neues Projekt an.) c'est le bouton
nouveau"Neu" et après le § c'est le texte d'aide qu'il vient quand on
laisse un moment la souris sur le bouton Neu !

Maintenant il faut encore quelques personnes pour la traduction, sinon
ca fait trop de boulot pour 2 personnes, alors SVP manifester vous !!!

A bientôt !

Chrystof
#8
Hello la compagnie !!!

Bonne nouvelle !

Après 5 jours de traitement automatique entre excel et google
traduction, je suis enfin arrivé a bout !

Même google traduction n'a pas aimer le nombre de requête que j'ai
faite sur leur site, à partir de 4000 requêtes un joli message
s'affiche.

Moralité, l'experte et déjà en français, il faut maintenant juste
corriger quelques terme technique.

A bientôt.

Chrystof
#9
Voilà,

le fichier excel est prêt pour la traduction.

Je vous le transfert par mail avec les instructions.

Pour les personnes francophones voici un petit cadeaux :

http://domotique-eib.googlegroups.com/we...tWj0XzSNvb

Histoire de vous faire envie :-)

Voilà voilou !

@+++

Christophe
#10
Tiens, le traducteur automatique propose "conception" pour traduire
"Design". Je pense qu'on ferait mieux de garder "design" mais c'est
juste mon avis. En tout cas il vaut mieux se mettre d'accord pour la
cohérence des traductions.
J'ai également remplacé "Veuillez entrer" par "Entrez" à plusieurs
endroits. J'ai peur que ça déborde si le texte est trop long. (comme
pour le code pin dans la capture d'écran que tu as postée ci dessus.)

A part ça, c'est vraiment trop stupide un traducteur automatique, il
n'a même pas su traduire les mois de l'année:
Januar|Februar|März|April|Mai|Juni|Juli|August|September|Oktober|
November|Dezember
donne:
Janvier|février|mars|April|Mai|Juin|Juillet|August|September|Octobre|
November|décembre

Et il se plante aussi pour des trucs simple du style:
Archiv importieren
Qui est traduit par:
Archives importer
Alors que ça devrait être:
Importer les archives

A+

Jean-François


On 24 juil, 14:52, Chrystof <i...@accessnight.ch> wrote:
> Voilà,
>
> le fichier excel est prêt pour la traduction.
>
> Je vous le transfert par mail avec les instructions.
>
> Pour les personnes francophones voici un petit cadeaux :
>
> http://domotique-eib.googlegroups.com/we...3).jpg?gsc=...
>
> Histoire de vous faire envie :-)
>
> Voilà voilou !
>
> @+++
>
> Christophe


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 4 visiteur(s)